3

Living To Suffer 活受罪

El siguiente capítulo contiene lectura de nivel moderado


CAPÍTULO III

El tiempo parecía no tocar las montañas, y pasó un mes en un abrir y cerrar de ojos. Con sus heridas sanadas en gran parte, Shen Liangsheng emprendió su viaje de regreso a la secta. Antes de partir, sacó su pase de hufa de su cinturón[1]. El pase estaba hecho de una pieza yin y una pieza yang, y le dio a Ch'in Ching la pieza yin como el token para su futura negociación.
El médico actuó de manera bastante formal esta vez debido a las nociones prohibidas que él albergaba. Escondió todas las sonrisas y risas, todas las bromas y comentarios, y se despidió del hombre. -Aunque no te veré , Shen-hufa , te deseo un viaje seguro por delante-.
Con Shen Liangsheng fuera, Ch'in Ching estaba solo otra vez en su pequeña cabaña en las montañas, pero los fantasmas del hombre parecían quedarse por todos lados.
Cuando comía solo en la mesa, recordaba que no podía dejar de prestar especial atención a las manos del hombre cuando compartían una comida.
Shen Liangsheng tenía la piel más pálida de lo habitual. Sus dedos eran largos y delgados sin sobresalir los nudillos. Los callos que debían pertenecer a un espadachín no eran perceptibles, pero con una sola mirada cualquiera podría decir que las manos pertenecían a un practicante de artes marciales, uno que tenía el poder de decapitar a los hombres con sus propias manos. Algunas veces se sintió tan absorto que su mirada siguió la mano, los palillos y la comida hasta los labios del hombre. Vio la parte de los labios, masticó y tragó cuidadosamente la comida, pero tuvo la impresión de que el hombre no pensó dos veces si era pescado y carne entrar en su boca o tofu y verduras, ni tampoco que el hombre no podía distinguir entre ellos.
Quizás una comida no era más que ingerir comida para el hombre.
-¿Sí?-. Una vez, la mirada de Ch'in Ching se demoró un momento demasiado largo, provocando que Shen Liangsheng cuestionara. La voz del hombre no mostraba descontento, pero era más que suficiente para devolver a Ch'in Ching a la realidad.
-Nada. Me avergüenza, como anfitrión, que la comida sea tan monótona-. Ch'in Ching tenía una sonrisa educada pero se preguntaba en secreto cómo sabría su boca.
-No es motivo de preocupación-.
“Probablemente no tenía sabor”, pensó Ch'in Ching mientras sonreía. El hombre probablemente no pudo saborear todos los sabores de la vida.
A veces, cuando Ch'in Ching se sentaba junto a la ventana con un libro y una taza de té, aún veía al hombre practicando su espada en el patio.
En general, Ch'in Ching debería darle privacidad al hombre, ya que no todos los espadachines estaban dispuestos a permitir que los forasteros observen sus técnicas. A Shen Liangsheng, sin embargo, no parecía importarle que el doctor observara cada postura, cada golpe. A veces relajado, otras veces rápido, los movimientos no llevaron el corazón del hombre ch’i o la intención de matar, pero la esencia de la espada era evidente.
Han pasado más de dos siglos desde que la secta Xing sacudió al chianghu con una carnicería apocalíptica[2], y el evento casi se había convertido en una leyenda. Doscientos años más tarde, la secta Xing no había emprendido otra guerra, pero la mera mención de su nombre golpeó el miedo en el corazón de cada persona en el chianghu . El horror del incidente fue evidente.
Probablemente, Shen Liangsheng estaba practicando simplemente para pasar el tiempo y, por lo tanto, no mostró la habilidad sobrenatural de forzar a una docena de sectas a la extinción que un hufa de la secta demoníaca era capaz de tener. Todo lo que se podía percibir era su espada danzante y su encanto fluido.
Normalmente, después de mirar un rato, Ch'in Ching miraba su libro de nuevo, lamentándose. Las creaciones de la naturaleza eran hermosas y misteriosas, pero no importaba lo impresionante que fuera este hombre, no era más que un arma demoníaca de la secta Xing. Se rumoreaba que el Hufa de la Secta Xing alcanzó un estado de abnegación, abandonando todo sentido del 'yo' y la codicia mortal, y obedeció únicamente las órdenes del líder de la secta: si se les ordenara matar a mil hombres, no descansarían hasta que esas mil almas hubieran dejado sus cuerpos carnales. Ch'in Ching ahora juzgó que el rumor era cierto.
El pase yin que Shen Liangsheng dejó atrás también fue utilizado inicialmente por Ch'in Ching como un accesorio de cinturón. Su material era el más peculiar. Ni piedra ni metal, estaba tan frío como el hielo, y Ch'in Ching podía sentir su temperatura incluso a través de dos capas de ropa.
Tarde en una calurosa noche de verano, Ch'in Ching metió el pase debajo de su almohada de bambú. Rodando sobre su costado con una mejilla contra la almohada, se durmió fácilmente con la indistinta frialdad exudada por el pase.
Quizás no debería haber llevado la posesión íntima del hombre a la cama. Esa noche, Ch'in Ching tuvo un sueño sensual.
Cuando se despertó en medio de la noche, su ropa interior estaba mojada de sudor y se aferraba a su piel. El miembro entre sus piernas todavía estaba duro y su cuerpo ardía.
Incapaz de contenerse, se acercó debajo de la almohada por el pase, su toque helado hacía que el calor dentro de él pareciera aún más insoportable.
Cerrando los ojos y apretando su agarre con el pase, Ch'in Ching lo acercó lentamente a su clavícula cuando un escalofrío recorrió todo su cuerpo. En la habitación oscura, una extraña sonrisa apareció en su rostro.
Sus dedos empujaron el pase sobre su camisa hasta un lugar en el pecho ligeramente a la derecha. Bajo el frío, su pezón derecho comenzó a levantarse sin haber sido estimulado.
En la parte frontal del pase había un yenwei[3] , la criatura representada en el Shan-hai Ching[4] con el cuerpo de una serpiente y la cabeza de un humano. El que pone los ojos sobre la criatura dominará el reino. Ch'in Ching se preguntó encantadoramente si Shen-hufa todavía sería capaz de mantener esa expresión impasible y sin sus emociones después de descubrir que estaba usando su pase hufa para hacer esto.
El pase era rectangular y sus bordes estaban pulidos hasta un punto similar a una cuchilla. Un poco distraído, Ch'in Ching comenzó a jugar con el pezón a través de su camiseta de algodón usando una esquina del pase. Un movimiento ligeramente más fuerte de la muñeca trajo un pinchazo ligero como el de un cuchillo, pero debido a la sensibilidad de la ubicación, acogió con gusto el dolor.
Su ingle ya se había hinchado de manera frustrante, y ahora con el placer del pezón con el que estaba jugando, el miembro astuto tiró de los pantalones de Ch'in Ching como si intentara salir de sus restricciones. La cabeza se asomó al fino algodón, humedeciéndolo con los jugos que salían del agujero. El líquido se filtró en la tela y se sintió ligeramente húmedo sobre la piel de Ch'in Ching.
Sus dedos deslizaron el pase hacia su entrepierna, presionando la cara tallada contra ella. Aplicó más fuerza a las yemas de sus dedos y empujó los diseños del pase contra el bulto que colgaba debajo de su erección, lo que provocó una sensación indescriptible y pecaminosa.
Luego deslizó el pase sobre uno de los testículos, frotándolo lentamente en su miembro en su camino hacia arriba. Sobre sus calzoncillos, la sensación se sentía vaga y coqueta y sólo lo ponía más ansioso. Más y más jugos salieron de su miembro, humedeciendo completamente el parche de tela cerca de la cabeza. Moviéndose, Ch'in Ching bajó sus calzoncillos y la cabeza de su miembro saltó de debajo de la tela para pegarse a su abdomen.
Una repentina ráfaga de viento sopló sobre el cielo nublado de la noche, dejando que un rayo de luz de la luna entrase en la habitación oscura para iluminar más de la escena en la cama. Ch'in Ching siguió frotando el tallado del pase contra su miembro como si se hubiera enamorado de esta vaga y coqueta sensación. El pase del yin era terriblemente frío y su miembro ardiente. La frialdad se deslizó a través del algodón y se envolvió alrededor de la vara ardiente, como lo harían los dedos lirios, fuertes y delgados del hombre. Al cerrar los ojos, Ch'in Ching imaginó el par de manos frías y despiadadas que habían cometido los crímenes más atroces y pecaminosos que se apoderaron de su miembro y lo acariciaron. Un suave gemido escapó de sus labios.
El sonido era bastante audible en la quietud de la noche. Abriendo los ojos, Ch'in Ching empujó su parte superior del cuerpo hacia arriba con su mano izquierda y vio bajo la luz de la luna nebulosa su parte inferior parcialmente desnuda y sus caderas girando por sí mismas junto con el movimiento de su mano derecha. La cabeza sucia y resbaladiza de su miembro asomaba por debajo de sus pantalones y había dejado un pequeño charco de pegajosidad en su estómago que reflejaba eróticamente el resplandor de la luna.
Para estar tan excitado... Ch'in Ching se rió entre dientes. Aunque burlonamente se hacía llamar pervertido, no era más que un nombre. Como nació con un corazón inusual, albergaba poca lujuria y, aparte de sus hábitos de juego, llevaba un estilo de vida bastante abstinente.
Pero Shen Liangsheng era diferente. Con una leve sonrisa en sus labios, Ch'in Ching reconoció que, para él, el hombre era diferente desde el momento en que conoció su identidad.
Pero este "diferente" era diferente de lo "diferente" que había esperado inicialmente.
Qué gracioso y pequeño trabalenguas.
Mientras estos pensamientos corrían por su mente, sus manos no dejaron de moverse. Que se había despertado así debido a que el hombre le indujo un placer casi masoquista.
Se vio a sí mismo masturbándose con el pase, frotó su miembro con la posesión íntima del hombre, y se volvió tan desinhibido, todo sin siquiera tener contacto directo, su piel escudada del objeto por sus pantalones.
Observó la envida de su pene con tanta sangre que la cabeza hinchada casi brillaba en rojo, y un flujo interminable de líquidos claros pero impuros goteaba del agujero. Hizo un cambio repentino en el movimiento y trajo una esquina del pase hacia el pequeño agujero en la cabeza. El dolor agudo mezclado con el placer se precipitó a su cabeza, y su miembro tembló varias veces antes de liberarse.
Ch'in Ching se recostó, jadeando por un rato. Levantó el pase para estudiarlo bajo la luz de la luna.
Un chorrito de semen había caído justo ahora en el pase, y el líquido lechoso se deslizaba hacia abajo por los diseños, deteniéndose entre las dos cabezas sobre el grueso cuerpo serpentino del yenwei[5] .
Palabra por palabra, Ch'in Ching recitó la historia en el Shan-hai Ching :
El yenwei tiene la cabeza del hombre, cuerpo de serpiente, y lleva un vestido púrpura y una corona roja, y el que lo vea dominará el reino...
... eh.
--------------------- 
Traducción al español: eLy_San
Traducción al inglés: AysZhang
--------------------

DESTACADO

[1] El pase del que hablan sería algo como esto:
El término original se refiere a algo que se mantiene cerca del cuerpo en todo momento, como un collar, o un colgante. Esto es importante porque a veces estos artículos se regalan o se intercambian como una muestra de promesa (por ejemplo, un compromiso matrimonial) y, a menudo, se transmiten de generación en generación como reliquia.
[2] En esta frase, lo que habla literalmete es un castigo o una penalización
[3] Ilustración del Yenwei
[4] Shan-hai Ching: También conocido como Clásico de montañas y mares, una recopilación de textos que datan de principios del siglo IV a.c. sobre la geografía mítica de la tierra.
[5]  Quiero destacar este párrafo, ya que la traductora en inglés nos dice que en el texto original, la autora menciona mucho "el pase yin", y justo aquí en esta frase, ella usa la "escencia yang" para referirse a la eyaculación masculina.

////////////////////////////////
Espero que disfruten del capítulo.
Atte eLy_San


No hay comentarios.:

Publicar un comentario