Till Death Do Us Part 長相守
CAPÍTULO X
Ch'in Ching iba a pasar la noche en la mansión Shen. Los sirvientes fueron atentos y prepararon la habitación de invitados habitual para él, tendiendo nuevas sábanas y mantas. Después de que los dos les desearon buenas noches a los sirvientes desde la parte superior de la escalera, Shen Liangsheng siguió al hombre con sus ojos mientras caminaba hacia la habitación de invitados. Soltó: -¿Por qué no duermes conmigo esta noche?-.
Ch'in Ching detuvo sus pasos y miró hacia atrás. Sus labios se extendieron en una sonrisa, y asintió.
El diseño de la habitación de Shen Liangsheng era simple. Una cama con dosel occidental ocupaba el centro de la habitación. Las cortinas también tenían un corte exterior y cubrían una pared entera, probablemente por su estética y aislamiento, ya que las ventanas no eran tan grandes como las cortinas del teatro.
Mientras Shen Liangsheng estaba lavándose en el baño, Ch'in Ching separó la pesada tela y echó un vistazo afuera. Las altas y delgadas ventanas francesas enmarcaban un tranquilo cielo nocturno pintado con débiles estrellas y una media luna.
Ch'in Ching esperaba que el otro hombre hiciera algo, pero no pasó nada. Solo se colocaron uno al lado del otro escuchando la respiración del otro, dejando que el sueño se acercara a ellos.
No habían cerrado las cortinas completamente antes, y la luna arrojó un poco de luz sobre el suelo que sobresalía en la habitación oscura.
-Shen Liangsheng-, murmuró Ch'in Ching, -puede que no seas bueno con los chinos, pero incluso sabes que 'la luz de la luna junto a la ropa de cama brilla', ¿verdad?[1]-.
Shen Liangsheng se dio la vuelta y acarició el hombro de Ch'in Ching con la barbilla.
Ch'in Ching también se volvió y se puso cara a cara con el otro hombre.
-¿Extrañaste tu hogar mientras estabas lejos?-.
-No-. La respuesta de Shen Liangsheng no parecía forzada, sino más bien una declaración casual, -En realidad no me hubiera importado si no hubiera vuelto nunca-.
El pasado de este hombre todavía era un misterio para Ch'in Ching. Recordó el aire sombrío cuando discutieron este tema por última vez, y no pudo evitar preguntar:
-¿Cómo es eso?-.
Shen Liangsheng no evitó la pregunta y explicó brevemente sus antecedentes. Sin embargo, no quería que el hombre se compadeciera de él, por lo que omitió muchos detalles infelices.
-Este lugar nunca dejó una buena impresión, así que no me perdí de nada-.
Aunque Shen Liangsheng no había entrado en detalles, Ch'in Ching podía imaginar las cosas por las que tuvo que pasar, un niño que vivía bajo el techo de otra persona sin nadie a quien acudir en tiempos difíciles, y se sentía mal por él. Sin embargo, no pudo mostrarlo y optó por cambiar el enfoque. -Así que eres un cuarto blanco. Sin embargo, no se puede decir con tan solo mirar-.
-Era más obvio cuando era joven-.
-¿Tienes fotografías?-.
-Creo que unas pocas-.
-¿Cuándo me las vas a mostrar?-.
-Necesitaría algo a cambio-.
-Solo estaba siendo educado. No pensé que fueras tan serio para mostrármelas-.
-Ahí va de nuevo tu inteligente boca-. Shen Liangsheng alcanzó la entrepierna del hombre y la agarró. -Recuerdo que alguien estaba llorando y rogándome que…-.
-No hablemos de eso otra vez-. Ch'in Ching se alejó cuando su cara comenzó a acalorarse.
-Tú lo haces pero no dejas que otras personas hablen de ello-. Shen Liangsheng retiró su mano y bromeó en voz baja: -Ch'in Ching, pequeño bribón-.
-Buenas noches-. Ch'in Ching se volvió hacia el techo una vez más y terminó la conversación. Efectivamente, Shen Liangsheng se quedó en silencio, y pronto su respiración se hizo más lenta, como si se hubiera quedado dormido.
Mientras tanto, Ch'in Ching yacía allí, con los ojos cerrados, pensando que no lo habría conocido si no hubiera regresado. Entonces, descubrió que no estaba seguro de si conocerlo era mejor que no conocerlo. Al final, lo resumió con el proverbio: Ninguna ganancia satisface una mente codiciosa[2].
La advertencia anterior de Xiao -Liu no era del todo precisa, pero tenía buenas intenciones. Era de la opinión de que Ch'in Ching seguía siendo un muchacho de buen carácter y leal, pero tonto, que no se enojaría por sus bromas sobre el gato fugitivo y que seguiría echándole la culpa a él la próxima vez que entrara. Era un problema.
Pero Ch'in Ching tenía veinticuatro años y había aprendido a leer a las personas. Durante mucho tiempo se había dado cuenta de qué tipo de persona era Shen Liangsheng y de que su relación era como la de un monje y una campana: 'tómala un día a la vez'¨[3]. Él lo tomó literalmente. Tomaría lo que pudiera, y cuando llegara a su fin, eso sería todo.
Desafortunadamente, saber es diferente a hacerlo, especialmente cuando se trata de romance, y los planes nunca funcionan como uno quiere. Ch'in Ching yacía junto a Shen Liangsheng, deseando poder seguir tocando esta campana cuando se encontró con un grave problema. Quería seguir sonando, pero eso dependía de si la campana quería que sonara o no.
----------
Independientemente de lo que haya en el futuro, ‘a la campana Shen’ le gustaba que lo hiciera sonar a partir de ahora. Cenaron el miércoles como de costumbre, y Shen Liangsheng llevó a Ch'in Ching a su casa después. Aparcó en la carretera y acompañó al hombre hasta su puerta. Incluso aprovechó la oportunidad mientras el hombre buscaba sus llaves para sujetarlo contra la puerta y robarle un beso.
Ch'in Ching fue sorprendido por la acción repentina. Aunque el callejón estaba oscuro, no había ninguna garantía de que un vecino no saliera y se metiera en su escena romántica.
-Shen... mmm...-. Ch'in Ching no quería hacer demasiado ruido y solo podía protestar con murmullos mientras trataba de ganar esa lucha. Su falta de voluntad solo hizo que Shen Liangsheng se emocionara aún más. Sostuvo la mandíbula del hombre con una mano y la cintura con la otra, negándose a soltarlo.
-Detente, deten…-. Ch'in Ching tenía buen genio, pero esto estaba tocando sus límites.
-Shhh-, Shen Liangsheng siseó de repente. -Alguien viene. Quédate quieto-.
Ch'in Ching se congeló y contuvo la respiración para escuchar. Seguramente, escuchó unos pasos débiles, seguidos de un ligero crujido de puertas. Sólo cuando estuvo seguro de que la persona había entrado en su casa, el corazón se le cayó de la garganta.
-Por el amor de Dios-. La interrupción hizo que fuera difícil enojarse, así que solo suspiró Shen Liangsheng.
-No hay nadie en casa. Podrías haber esperado al menos hasta que entráramos, en lugar de hacerlo parecer...-.
Ch'in Ching quería decir "como un asunto secreto", pero se mostró reacio a usar esas palabras embarazosas. En cambio, le dio un empujón a Shen Liangsheng.
-Aléjate de mí-.
-Si realmente entramos, tomará más que un beso para satisfacerme-, Shen Liangsheng no se detuvo allí y continuó hablando de una manera sugestiva que era opuesta a su expresión reservada, -No tienes nada en tu casa, y si te lastimas de nuevo, tendré que esperar otras dos largas semanas. No me lo desearías, ¿verdad?-.
-Puedes esperar hasta el sábado...-. Ch'in Ching se detuvo a mitad de camino para encontrarse nuevamente en la trampa de Shen Liangsheng. Hizo una pausa, encontrando la situación divertida. No pudo evitar burlarse del otro hombre. -Oh, señor Shen, la última vez que lo comprobé, los dos éramos adultos y una parte activa de la sociedad. ¿Me está diciendo que no puede esperar tres días?-.
-Pero, señor Ch'in, me ha hecho esperar y esperar-. Mientras tanto, Ch'in Ching ya había abierto las puertas y Shen Liangsheng lo siguió, sin dejar de sonar. -¿Cómo puedes soportar verme así?-.
Honestamente, Ch'in Ching pensó que él mismo podía ser bastante ridículo cuando quería ganar la discusión, pero tenía que admitir que este hombre podía avergonzarlo. No tenía una réplica, así que siguió adelante, apoyándose en su oreja. -Entonces, ¿vas a entrar o no? No puedo soportar verte así-.
-No, gracias-. Shen Liangsheng se convirtió en un caballero justo después de haber molestado lo suficiente al otro hombre. Solo lo sostuvo en sus brazos y susurró:
-Lo guardaré todo para el sábado-.
-Entonces, ¿por qué tus manos todavía están sobre mí?-.
-Atrevido otra vez, ya veo-. Shen Liangsheng le dio un beso. -No tenemos miedo a los castigos, ¿verdad?-.
Ch'in Ching estaba a punto de replicar cuando el hombre selló sus labios en un profundo beso. El único calor en la noche de invierno era de sus labios conectados. Sus lenguas eran como serpientes que se apresuraban a hibernar, atravesando el suelo helado en la humedad oscura debajo.
-----------
Cuando finalmente llegó el sábado, Ch'in Ching se reunió con Shen Liangsheng después del trabajo y regresó a su casa en Cambridge Road para cenar. Después de la comida, cada uno tomó una taza de Ti Kuan Yin[4] para ayudar con la digestión. El olor dulce y burlón que se asemejaba al de las orquídeas parecía sugerir que las hojas se recolectaron durante el otoño en el condado de Anxi.
Subieron a las nueve en punto y se ducharon juntos. Los azulejos de porcelana que cubrían las paredes eran tan brillantes que los reflejos se podían ver desde dentro. El agua salpicó y llenó la habitación de vapor. De pie frente a Shen Liangsheng, Ch'in Ching recordó lo que había sucedido la última vez y se despertó. Por otro lado, Shen Liangsheng ya se había puesto duro cuando se estaban desvistiendo. El agua caliente goteaba y dejaba la erección sobresaliendo de un lecho de pelo mojado. La vista secó la garganta de Ch'in Ching cuando sintió un ansia prohibida.
-¿Qué tienes en mente?-. Shen Liangsheng levantó una ceja con una sonrisa, como si pudiera ver los deseos del hombre. Frotó el jabón en el pecho de Ch'in Ching y jugó con los pezones resbaladizos.
-Nada-. Ch'in Ching no quería decírselo, y tampoco presionó. Deslizó el jabón alrededor de su espalda y bajó por su trasero. Cuando estuvo satisfecho con la espuma, introdujo su dedo medio como lubricante. Preguntó mientras empujaba su dedo hacia adentro y hacia afuera. -¿Se siente bien tu trasero?-.
Ch'in Ching no sintió nada en particular más que un sentimiento ligeramente estirado, pero lo que no pudo soportar fue el tono del hombre que sonaba tan vulgar como castro. La última sílaba bailaba como un gancho tratando de atraer a su presa e hizo que Ch'in Ching sintiera un placer psicológico por el movimiento del dedo. El anillo de músculo se tensó y succionó en el dedo del hombre.
La respiración de Shen Liangsheng se volvió irregular, y él sacó su dedo, reemplazándolo con el cabezal de la ducha para enjuagar la espuma. Se apresuró a limpiar a Ch'in Ching y agarró una toalla para él. -Sal y sécate. No vayas a ningún lado-.
La parte trasera de Ch'in Ching se sintió quemada por el agua caliente, y cuando salió de la bañera, parte de ella se escurrió de su trasero, haciendo que se sonrojara. Se estaba secando con la toalla cuando Shen Liangsheng regresó. Su rostro ardía aún más, y rápidamente desvió la mirada, sin dejar escapar un vistazo.
El hombre más alto tenía un par de calzoncillos blancos en la mano que sostenía en la entrepierna de Ch'in Ching. Miró el tamaño antes de preguntar. -Póntelos para mí-.
Ch'in Ching nunca había usado este tipo de ropa interior, pero eso no fue lo que lo hizo enrojecer, era el hecho de que los calzoncillos claramente no eran nuevos. El hombre había escogido a propósito un par que había usado, y eso en sí mismo añadió otro significado al acto.
-Levanta la pierna-. Shen Liangsheng se agachó, agarró los tobillos de Ch'in Ching y lo ayudó a entrar en los calzoncillos. Los levantó y movió la erección de Ch'in Ching para permanecer metido debajo de la cintura, apoyado contra su abdomen. Sin embargo, dejó que asomara la cabeza de su miembro y comenzó a frotarla con el pulgar.
En poco tiempo, sintió que los fluídos se desbordaban de la punta y los limpió en los pezones del hombre. Dio un paso adelante para estar cara a cara con el hombre y frotó su polla con la otra envuelta en su propia ropa interior. Se estiró, agarró el dobladillo inferior y tiró hacia arriba.
La tela alrededor de las caderas se convirtió en una delgada cuerda que mordía la grieta de Ch'in Ching y exponía las dos nalgas.
Ch'in Ching podía sentir la tela arrastrando a través de su ingle, y su miembro picaba como si estuviera siendo azotado por un pequeño azote. El dolor lo llenó de vergüenza, pero su miembro solo se endureció, y los fluídos calientes seguían saliendo de su orina. Algunos gotearon sobre el pene del otro hombre mientras otros gotearon a lo largo, mojando la cintura.
Shen Liangsheng tiró de la prenda con una mano mientras jugaba con la mejilla del hombre con la otra. Preguntó mientras apretaba su propia erección contra el otro hombre. -¿Lo quieres? ¿Hm?-.
No hubo respuesta.
-¡Respode!-.
Ch'in Ching no emitió ningún sonido ya que probablemente pensó que las acciones hablaban más fuerte que las palabras. Agarró a Shen Liangsheng con fuerza y lo besó desesperadamente mientras lo empujaba fuera del baño como si estuvieran unidos.
Shen Liangsheng no tuvo ningún problema con esto y le devolvió el beso mientras retrocedían hacia la cama y finalmente cayeron sobre ella. Cayeron en la cama con dosel, se besaron y rodaron uno sobre el otro. La ropa interior que se había puesto Ch'in Ching ahora estaba siendo despojada por él mismo. Los dos hombres desnudos se aferraron el uno al otro en un frenesí sediento, moliendo sus genitales en el cuerpo del otro, pero sin encontrar plena satisfacción.
Ch'in Ching fue el que agitó la bandera blanca y arrastró la mano de Shen Liangsheng a su entrepierna. -Tócame. Estoy tan duro que duele-.
-Antes, en el baño, ¿querías lamer esto?-. Shen Liangsheng también se llevó la mano a su propio miembro. -¿Te gusta?-.
Ch'in Ching descubrió su pequeño secreto sucio y no desperdició más esfuerzos tratando de ocultarlo. Se subió sobre el otro hombre y le colocó besos en el pecho hasta la ingle. Chupó el saco abultado antes de lamer la longitud llena de venas. Apretó la lengua contra la punta y la lamió.
Shen Liangsheng dejó escapar un gemido y se incorporó para ver al hombre arrodillado entre sus piernas, soplándolo mientras se sacudía. La luz del techo dejaba todo a la vista. Shen Liangsheng volvió a caer en la cama, sorprendido de que casi había alcanzado el orgasmo solo por ver esto. Le hizo sentirse impotente de que nunca podría controlarse alrededor de este hombre. Decidió dejar de intentar hacerlo y comenzó a empujar sus caderas hacia arriba al ritmo de Ch'in Ching. Pronto, él se corrió en la boca del hombre con un gemido.
El semen en la boca de Ch'in Ching no era asqueroso, pero no sabía qué hacer con eso: tragar o no tragar. Shen Liangsheng permaneció allí jadeando por unos momentos, y cuando volvió a abrir los ojos, vio al hombre todavía de rodillas con el líquido en la boca. No sabía qué se había apoderado de él cuando se inclinó y besó al hombre mientras acariciaba su erección. Succionó su propio semen de la boca del hombre, una experiencia que ninguna de sus mujeres tuvo el privilegio de tener.
Para cuando Ch'in Ching volvió a sus sentidos, los dos habían cambiado de lugar. Estaba a cuatro patas con su trasero en el aire, una posición bastante vergonzosa. Sin embargo, no quería escapar de la lengua de Shen Liangsheng en su entrada, burlándose de él como una libélula rozando el agua solo para dejar todo el estanque ondulado en su estela.
Shen Liangsheng separó sus nalgas y dejó que el líquido blanco goteara de su boca hacia la grieta. Luego, lo extendió con la lengua, mojando los testículos e incluso los pelos antes de llegar a la entrada apretada. Lo lamió, jugando con cada uno de los pliegues hasta que el lindo y pequeño orificio se abrió y cerró como si lo estuviera llamando.
-¿Hace cosquillas?-.
-….-.
-¿Lo hace?-. Preguntó de nuevo cuando no recibió respuesta.
-Un poco-.
-¿Me quieres dentro de ti?-.
-.. mmhmm-.
Los murmullos en el dormitorio eran los más seductores, y al escucharlos, Ch'in Ching se preparó para el dolor agudo y desgarrador. Se dio cuenta de que eligió esto de buena gana y con gusto, incluso si era dolor lo que le esperaba.
-Oye, tómatelo con calma-. Shen Liangsheng pudo sentir la tensión del hombre y besó su trasero como una recompensa por comportarse. Abrió el cajón que estaba junto a la cama y sacó un frasco de vaselina de la farmacia mientras bromeaba con buen humor. -Podría ser solo dolor para ti, pero es un dolor para mí verte así-.
Era una broma, pero era bastante romántico viniendo de Shen Liangsheng. Su mano trabajó de la misma manera amorosa, aplicando una cantidad adecuada de gelatina en sus dedos antes de meter un dedo. Después de estirar un poco, añadió otro y preguntó mientras los deslizaba dentro y fuera, -¿Te duele?-.
-No-.
-¿Qué tal ahora?-. Shen Liangsheng inclinó un poco los dedos mientras exploraba la suave humedad del interior.
-No-.
-¿Sientes algo más?-.
-¿Hm?-.
-Dime cuando lo hagas-.
-Todo bien-.
El silencio se produjo cuando Shen Liangsheng continuó sondeando hasta que ...
-Justo ahora...-, Ch'in Ching vaciló unos momentos antes de terminar, -Se sintió un poco...-.
-¿Bien?-.
Ch'in Ching gritó débilmente. Los dedos de Shen Liangsheng tocaron un punto que envió una chispa eléctrica a través de su cuerpo. Se sentía diferente, pero excitantemente bien.
Shen Liangsheng había hecho una investigación previa y había aprendido que incluso el fondo podía sentirse bien si se encontraba el lugar correcto. Al ver la reacción del hombre, continuó tocando ese punto, presionando y dibujando círculos. Los gritos del hombre se llenaron de deseo, y su agujero se cerró con fuerza alrededor de sus dedos. Shen Liangsheng metió su otra mano entre las piernas del hombre para encontrar su erección más viva que nunca, una clara señal de placer.
Shen Liangsheng ya no podía soportar los gemidos extáticos que venían de él. Deslizó sus dedos hacia afuera antes de poner vacelina en su propio miembro que era duro como una roca a pesar de que ya se había venido una vez. Haciendo todo lo posible por controlar la velocidad, empujó al hombre y se detuvo a mitad de camino para preguntar: -¿Te duele?-.
-No está mal-.
-Casi allí...-. Shen Liangsheng apenas pudo contenerse, pero continuó lentamente. Él dejó escapar un profundo suspiro cuando fue completamente sepultado. -Estás tan apretado-.
Las palabras hicieron al maestro de escuela volverse carmesí. Su entrada se sintió un poco adolorida, pero no fue terrible. Casi podía distinguir la forma de la polla en lo más profundo de él y, por lo tanto, obtenía cierto placer de la incomodidad.
Shen Liangsheng le dio al hombre un minuto para acostumbrarse antes de comenzar a empujar. Preguntó de la misma manera, -¿Te duele?-.
-Realmente no-.
-¿Estás seguro?-.
-Sí-.
-Avísame si te duele-.
-De acuerdo-.
Ch'in Ching no pudo tomar sus preguntas. Solo ahora se enteró de que su corazón estaba hecho de arcilla: cada palabra que pronunciaba el hombre se apretaba contra ella como dedos, marcando cada centímetro con las huellas dactilares del hombre.
Shen Liangsheng pensó que el hombre estaba listo y finalmente abandonó sus restricciones. Sintió el agujero que exploró con sus dedos antes alrededor de su miembro, envuelto firmemente en su cabeza. Un cosquilleo se arrastró a lo largo de su longitud hasta su bulto antes de extenderse al resto de su cuerpo. No pudo evitar acelerar la marcha. La penetración fue acompañada por sonidos húmedos descuidados, y a pesar de saber muy bien que era la gelatina, él se burló: -Estás mojado, ¿no?-.
-Sí-.
Shen Liangsheng no esperaba una respuesta directa y se excitó aún más. Sin embargo, se ralentizó, buscando ese lugar con su punta. Una vez que lo encontró, lo embistió mientras persuadía con palabras: -¿Se siente bien?-.
-...sí-.
-¿Te gusta que te folle?-.
-Si...-.
Al final, fue Shen Liangsheng quien se despertó más. Con la parte posesiva de él iluminada con lujuria, se agachó hacia la polla estremecida de Ch'in Ching y la acarició con furia. -¿Quieres venirte?-.
-Ya quiero... ah....-.
Ch'in Ching empujó sus caderas hacia atrás en coordinación con las embestidas de Shen Liangsheng. Su pene estaba hinchado y se sentía como si algo se estuviera forzando a través del pequeño agujero. La longitud hormigueaba y ardía, pero en el último segundo, el hombre la soltó. Incluso se sujetó las manos para no poder tocarse.
-Escuché que algunos hombres pueden venirse solo con el trasero. ¿Quieres probarlo?-.
-No... ah....-.
Ch'in Ching no prestó atención a lo que el hombre estaba diciendo. Su polla no solo se sentía hinchada y con hormigueo, sino que también tenía el mismo sentimiento insoportable dentro de su trasero, y subía por su espina dorsal hasta su cabeza. Necesitaba liberarse tan mal que suplicó: -No, no más... Detente...-.
-¿Ya no quieres venirte?-.
-Sí, quiero... quiero venirme... quiero...-.
-¿Quieres que me salga de tu trasero?-.
-Mmm... no puedo-. Ch'in Ching estaba empezando a perder la cabeza. Él asintió con la cabeza por alguna razón, -¡Vamos, déjame tocarlo...-.
La verdad era que Shen Liangsheng tampoco podía durar mucho más, así que cuando escuchó esto, llevó la mano del hombre entre sus piernas y comenzó a acariciar su miembro. Desde la cabeza hasta el bulto, no dejaron nada sin atender, incluso tirando de los pelos. Pronto, el hombre llegó a su clímax con un grito agudo. Lo había mantenido durante tanto tiempo que disparó carga tras carga, dejando manchas húmedas en todas las sábanas.
La mente de Ch'in Ching se quedó en blanco cuando llegó al orgasmo, y ni siquiera sabía cuándo llegó Shen Liangsheng. La caldera mantenía la habitación caliente, y los dos goteaban de sudor. Los hombres agotados permanecieron conectados mientras jadeaban, y finalmente Shen Liangsheng se retiró. Tocó la entrepierna del otro hombre y se burló: -Te mojas más que una niña-.
-De ninguna manera-. A estas alturas, Ch'in Ching ya no sentía la necesidad de sentirse avergonzado. Solo que ahora sentía la pegajosidad dentro de él. Shen Liangsheng debe haberse venido muy dentro. Se acostó boca abajo, jadeando. -Tú eres el que lo mojó. No es mi culpa-.
-¿Puedes caminar?-. El culpable le dio un beso en el hombro. -Tomemos un baño juntos-.
-No quiero moverme-.
-Te limpiaré en un momento, entonces-.
-Está bien-.
La habitación se quedó en silencio cuando Shen Liangsheng sacó un cigarrillo de la mesa de noche. Dejó la cama para ir al baño y se lavó rápidamente después de terminar de fumar. Luego, volvió a la cama con una toalla caliente para limpiar a Ch'in Ching.
-Shen Liangsheng-.
-¿Qué?-.
-Nada. Sólo quería decirlo-.
Shen Liangsheng no pudo evitar palmear su cabeza ante el adorable comportamiento.
-Ch'in Ching-, soltó. -¿Qué tal si te mudas conmigo?-.
-¿Eh?-. Ch'in Ching se estaba quedando dormido pero fue despertado por esta invitación. Miró a Shen Liangsheng y negó con la cabeza, riéndose. -No puedo. Xiao -Liu está seguro de llegar al fondo de esto si lo hago, y es del tipo que no puede guardar un secreto. Si mi madrina se entera, me cazaría y me haría pedazos con un cuchillo-.
-Bien-. A Shen Liangsheng no pareció importarle y cambió casualmente el tema.
-No te duermas todavía. Levántate y déjame cambiar las sábanas primero-.
Los dos se acostaron juntos una vez más sobre las nuevas sábanas. Shen Liangsheng enganchó un brazo alrededor de Ch'in Ching y llevó la cabeza del hombre al rincón de su cuello. Después de un rato, se inclinó y comenzó a besar la piel detrás de la oreja.
-Ya basta-, murmuró Ch'in Ching mientras se dormía. -Ve a dormir-.
Eso dejó a Shen Liangsheng en la oscuridad con los ojos bien abiertos, el sueño se negó a acudir a él. Empezaba a dudar de sí mismo.
Lo que dijo antes era completamente impulsivo, y lo había lamentado en el momento en que las palabras escaparon de su boca. Que Ch'in Ching se negó solo significaba alivio para Shen Liangsheng.
Sospechaba que el hombre lo había rechazado porque podía ver esto, pero tal vez lo estaba leyendo demasiado.
Sin embargo, esos impulsos significaban algo, aunque no eran más que impulsos. La invitación para que el maestro de la escuela se mudara actuó como un fusible que lo obligó a reconsiderar sus sentimientos: de hecho, era demasiado posesivo con este hombre, tanto que parecía el preludio de una relación seria.
Querer a alguien no era un gran problema para él: Shen Liangsheng podía admitir con orgullo que había estado en relaciones. Tenía un ideal fijo para las mujeres que no era en absoluto estricto: una cara decente, una altura superior a la media y una actitud despreocupada. Eso fue todo. Teniendo en cuenta esto, Ch'in Ching era un rival si no fuera por su género.
En pocas palabras, las relaciones no eran más que el vals en el salón de baile para Shen Liangsheng: el cambio constante de socios era la norma. En cuanto a con quién se establecería, eso dependía de la canción que se estaba reproduciendo cuando alcanzó la edad adecuada. Quien fuera el compañero entonces sería el único.
Pero, curiosamente, mientras sostenía a Ch'in Ching en sus brazos, los dos juntos en la cama, sintió esta inexplicable sensación de agitación.
Era como si un anfitrión de salón de baile le gritara con voz aguda, instándole.
-¡Cambiando de compañeros!-.
---------------------
Traducción al español: eLy_San
Traducción al inglés: AysZhang
--------------------
DESTACADO
[1] La luz de la luna junto a la ropa de cama brilla: Esta es la primera línea de un poema llamado "Lamentaciones en la tranquilidad de la noche" escrito por Li Bai. Es uno de los primeros poemas que se aprenden los niños en China.
[2] Este proverbio lo usó Ch'in Ching para referirse a su propia codicia y las palabras exactas eran "Sin el corazón correcto, serpiente traga elefante" y viene de un cuento: "Un día, un niño llamado Xiang encontró una serpiente y se la llevó a su casa. La serpiente parecía entender a los humanos por lo que era amable con ellos. Años después la madre de Xiang enfermó y el doctor le dijo que debía darle una medicina hecha con hígado de serpiente. Xiang no encontró otra serpiente y se fijó en su mascota. Ésta al comprender el asunto, accedió y abrió su mandíbula para que Xiang cortara un pedazo de hígado. La madre se recuperó pero Xiang seguía con el miedo a que la enfermedad de la madre apareciera. Obligó a la serpiente a abrir su madíbula para cortar otro pedazo de hígado. La serpiente se retorcía de dolor, pero Xiang no se detuvo y cortó de pedazo en pedazo el hígado hasta que la serpiente cerró su mandíbula"
Es más corto si nos referimos a que intenta decir es que si eres codicioso, al tener algo, no quedarás satisfecho, sino que siempre vas a querer más.
[3] Este proverbio fue más complejo de entender. Pero es la siguiente: Los monjes tienen como tarea cuidar el templo, estudiar las escrituras, etc... Mientras que tocar la campana es un ritual superficial que se hace todos los días. La traducción literal era "Toca la campana por cada día que seas monje: la cantidad de veces que lo hagas, será la cantidad que recibirás". Les dejo una explicación más simplificada, pero ya les había dicho que fue muy difícil de comprender.
[4] Ti kuan yin: es una variedad de té oolong chino producido en Anxi, provincia de Fujian. Este oolong suele estar cerca de un té verde, con solo un poco de oxidación. Por ello tiene un delicado aroma floral sin las notas herbales o astringentes del té verde.
[2] Este proverbio lo usó Ch'in Ching para referirse a su propia codicia y las palabras exactas eran "Sin el corazón correcto, serpiente traga elefante" y viene de un cuento: "Un día, un niño llamado Xiang encontró una serpiente y se la llevó a su casa. La serpiente parecía entender a los humanos por lo que era amable con ellos. Años después la madre de Xiang enfermó y el doctor le dijo que debía darle una medicina hecha con hígado de serpiente. Xiang no encontró otra serpiente y se fijó en su mascota. Ésta al comprender el asunto, accedió y abrió su mandíbula para que Xiang cortara un pedazo de hígado. La madre se recuperó pero Xiang seguía con el miedo a que la enfermedad de la madre apareciera. Obligó a la serpiente a abrir su madíbula para cortar otro pedazo de hígado. La serpiente se retorcía de dolor, pero Xiang no se detuvo y cortó de pedazo en pedazo el hígado hasta que la serpiente cerró su mandíbula"
Es más corto si nos referimos a que intenta decir es que si eres codicioso, al tener algo, no quedarás satisfecho, sino que siempre vas a querer más.
[3] Este proverbio fue más complejo de entender. Pero es la siguiente: Los monjes tienen como tarea cuidar el templo, estudiar las escrituras, etc... Mientras que tocar la campana es un ritual superficial que se hace todos los días. La traducción literal era "Toca la campana por cada día que seas monje: la cantidad de veces que lo hagas, será la cantidad que recibirás". Les dejo una explicación más simplificada, pero ya les había dicho que fue muy difícil de comprender.
[4] Ti kuan yin: es una variedad de té oolong chino producido en Anxi, provincia de Fujian. Este oolong suele estar cerca de un té verde, con solo un poco de oxidación. Por ello tiene un delicado aroma floral sin las notas herbales o astringentes del té verde.
////////////////////////////////
No tengo mucho que decir, así que disfruten..
Atte eLy_San
No hay comentarios.:
Publicar un comentario