Living To Suffer 活受罪
CAPÍTULO V
Lo llamó sueño, pero no era diferente a la inconsciencia.
El efecto de la jessamine de naranja en Ch'in Ching fue equivalente al veneno, pero él creció comiendo medicina en lugar de arroz e incluso intentó combatir el fuego con fuego para aliviar su dolor cardíaco. Un poco de veneno no le haría mucho daño. Simplemente necesitaba sufrir una fiebre.
Sentía su cabeza como si estuviera en llamas, pero el resto de él parecía estar empapado en agua helada. No tenía sentido, pero sus dientes castañeteaban solos.
El viento otoñal corrió salvaje y enérgico por el bosque. Al ver a Ch'in Ching acurrucado en un bulto patético junto al árbol, Shen Liangsheng lo tomó del cuello y lo llevó como si fuera un saco. Rápido como un fantasma, se subía la cremallera a través de la zona hasta que se encontró con una cueva. Luego arrojó al hombre adentro para salvarlo de la tortura del viento.
Arrojó al hombre, pero también le envió una fuerza oculta. El hombre pesaba cerca de diez piedras, pero cayó al suelo sin hacer ruido, sin una sola mota de polvo desplazado, como si lo colocaran con cuidado. Las complejidades involucradas en este movimiento eran obvias.
Con las manos juntas detrás de él, Shen Liangsheng se paró en la boca de la cueva esperando que la fiebre y el sueño de Ch'in Ching llegaran a su fin. Después de una taza de té, escuchó su nombre ser llamado suavemente.
Se dio la vuelta y se acercó sólo para encontrar al hombre aún inconsciente y murmurando en sus sueños.
Shen Liangsheng miró fríamente al hombre por un rato y luego se agachó para inspeccionar su respiración. Cálido y constante. El hombre no moriría.
Se enderezó y se quedó en la oscuridad, con los ojos bajos. Junto a sus pies había un hombre dormido que lo llamaba.
Ch'in Ching se dio la vuelta mientras dormía, su frente tocaba el zapato de Shen Liangsheng. Su brazo tampoco se quedaría quieto y se deslizó hacia arriba, de modo que su mano se envolvió alrededor del tobillo de Shen Liangsheng. Se calló después de eso.
Shen Liangsheng todavía permanecía allí en silencio, su rostro no revelaba sus pensamientos, pero no alejaba al hombre.
El amanecer aún no se había roto cuando Ch'in Ching se despertó. Parpadeando, se dio cuenta de que estaba en otro lugar.
Una cueva en las montañas. No es un rayo de luz para distinguir el cielo de la tierra. El calor en su cabeza, que no era un problema serio para empezar, había disminuido.
Levantó la mano para frotarse la frente, raspó la pierna de Shen Liangsheng en el proceso y notó lo cerca que estaba el hombre.
Al mirar hacia arriba, vio una sombra desolada más oscura que la noche.
Después de un momento, Ch'in Ching sonrió mientras se arrastraba temblorosamente por los extremos de la túnica exterior del hombre para pararse cara a cara con él. Sus manos se deslizaron alrededor de la cintura del hombre.
En el momento más oscuro inmediatamente antes del amanecer, apenas logró distinguir la imagen borrosa de la cara del hombre. Shen Liangsheng tenía la misma expresión sin emociones, y sorprendentemente Ch'in Ching se mantuvo en silencio, simplemente mirando fijamente al hombre, como si estuviera pensando en algo.
Estaban tan cerca que sus pestañas podían cruzarse, que se respiraban el aire. Ch'in Ching se inclinó lentamente, cerrando el ancho del cabello final para acercarse a los labios con el hombre.
-¿Qué es lo que deseas?-. Shen Liangsheng finalmente habló, su tono plano sin conmoción o furia como si estuvieran sentados en una mesa en lugar de estar de pie con los labios tocándose.
-Lo que deseo que no me lo darás, o no puedes darme-. Sin aprovechar la oportunidad de avanzar más mientras el hombre estaba hablando, Ch'in Ching simplemente mantuvo sus labios en los del hombre. Mientras hablaba, los labios se frotaban ligeramente entre sí, creando una indecible, secreta y retorcida sensación de intimidad. -Así que pido un tallo de huai-meng ts'ao-. [1]
-¿Para qué?-.
-Para medicina-.
-Muy bien-.
Una vez finalizada la negociación, Ch'in Ching se retiró y caminó hacia la boca de la cueva. Mientras permanecía erguido bajo la débil luz del amanecer, que apenas alcanzaba el horizonte, la lujuria salvaje y reprimida comenzó a calmarse bajo las ráfagas del frío viento de otoño, y su sangre hirviendo volvió lentamente a su estado original, muerto.
Pronto, el nuevo sol estalló lanzando su luminosa y ardiente luminancia a todos los seres. Aunque el invierno pronto estaría en la tierra, cuando la hierba se marchitara y las flores se cayeran, todas volverían a vivir el próximo año y el ciclo continuaría sin fin. Con ese pensamiento, una sonrisa se abrió camino en la cara de Ch'in Ching. Por supuesto que no tenía resentimiento.[2]
Fue escrito en Tung-ming Chi: -En la montaña donde crece el fuego están los meng ts'ao que se parecen a la cola, son de color rojo y se contraen en la tierra durante el día, saliendo de noche. Su nombre alternativo es huai-meng-.[3]
La extraña planta registrada en la literatura realmente existió y creció en la cima del monte Fut'u[4], y el monte Fut'u resultó ser la ubicación de la sede de la secta Xing, un lugar en el que los forasteros tenían muchas dificultades ganando entrada.
Ch'in Ching explicó que esta planta requería un proceso de recolección único y que perdería sus efectos después de tres k'e[5], y, por lo tanto, necesitaba visitar personalmente el sitio. Shen Liangsheng respondió con una mirada indiferente.
-¿Crees que me gusta la idea de visitar ese lugar abandonado por Dios donde uno puede entrar pero no salir? Sin embargo, simplemente no hay otra manera-. Ch'in Ching juntó las manos[6] y se rió disculpándose. -Así que debo pedirte que me hagas este favor-.
Shen Liangsheng le lanzó otra mirada antes de extenderse repentinamente, jugando de nuevo con el mismo truco. Levantó al doctor por el cuello y comenzó a volar hacia el norte.
Ch'in Ching era más pequeño pero no mucho. Le resultaba bastante incómodo ser llevado así. El viento chorreó en sus oídos, y su visión se hizo borrosa. Fue entonces cuando supo que no era propenso a transportar enfermedades o el mareo, pero a pesar del mal, ch'ingkung logró encontrar el aliento para hablar. -Shen- hufa, tengo que volver a mi cabaña para recuperar algunas herramientas y hierbas...-.
En el momento en que terminó la última sílaba, su visión se volvió borrosa. Shen Liangsheng había dado un giro brusco hacia el este, sin ralentizarse en absoluto en el proceso. Ch'in Ching se sintió tan enfermo que tuvo que esforzarse para no vomitar.
Lo que a un hombre normal le llevaría dos días caminar simplemente tomaba a Shen Liangsheng poco más de dos horas. Aunque había estado llevando a otro hombre, respiraba con regularidad y parecía relajado cuando aterrizó. Por otro lado, Ch'in Ching sostuvo sus rodillas y comenzó a vomitar durante unos minutos. Para cuando terminó, era un gran desastre.
La choza de Ch'in Ching había sido construida en las profundidades de las montañas, y él había establecido círculos protectores en la entrada del camino que conducía a ella. Shen Liangsheng lo acompañó a la boca del valle y anunció que el médico tenía una hora para reunir su equipo antes de partir.
Después de recuperar sus cosas, Ch'in Ching salió del valle y comenzó a negociar dócilmente:
-Bueno, Shen-hufa , el hecho es que no tengo prisa, así que puedo sugerir que contratemos un carro-.
-No es necesario-. Shen Liangsheng aplastó la idea. Al ver al hombre a treinta metros de distancia como un conejito escondido de un halcón, extendió una mano y le ordenó con brusquedad: -Ven aquí-.
“¡De ninguna manera!” Ch'in Ching reclamó en silencio. Fue sólo un beso, y fue discutible si eso contó como un beso, ¿debe él atormentarlo de esta manera?Shen- hufa observó cómo el médico expresaba varias expresiones diferentes mientras se negaba a moverse. Empujó al aire con los dedos de los pies y cerró la distancia entre ellos en un abrir y cerrar de ojos. Antes de que Ch'in Ching pudiera siquiera procesar la situación, él y sus pertenencias ya habían sido levantados en los brazos de Shen Liangsheng.
Un raro rubor apareció en las mejillas del doctor. Su boca se abrió, pero la palabra de agradecimiento no salió. A diferencia de su propia patética actuación con el hombre hace varios meses, Shen Liangsheng lo tenía en una posición muy firme. Ch'in Ching cerró los ojos y metió su equipaje cerca y se acurrucó en el pecho del hombre, sintiéndose tan ligero y elegante como una pluma volando a través de las nubes y montando la niebla. El viento silbaba en sus oídos, y en medio de ese sonido estaba el latido del corazón constante del hombre - badoom badoom - tan rítmico como un reloj de agua, presenciando silenciosamente el paso del tiempo con cada goteo, no afectado por el mundo exterior.
Aunque el Monte Fut'u era la sede de la Secta Xing, no estaba alejado de ninguna manera. Sin descansos ni dormir, Shen Liangsheng llegó al pie de la montaña en apenas dos días.
Como un mortal común, Ch'in Ching tenía que comer, dormir y responder a la llamada de la naturaleza. Shen-hufa ni una sola vez conversó con él, sólo en silencio caminaba hacia adelante. Ch'in Ching no quería hacerse mal, así que recurrió a la siesta cuando se aburría. Probablemente estuvo dormido durante más tiempo del que estuvo despierto durante el viaje, pero cada vez que salía de su sueño en los brazos de Shen Liangsheng, la línea de la mandíbula bien definida y los fríos ojos le recordaban que tal vez este hombre no era un hombre real... Tal vez en realidad era el alma de un cuchillo, el espíritu de una espada, el fantasma de Asura.
Al llegar al pie del monte Fut'u, Ch'in Ching se mantuvo firme en el suelo y levantó la vista. Una montaña que raspa el cielo con una pendiente extremadamente empinada, de hecho era un lugar fácil de defender pero difícil de invadir.
La Secta Xing controlaba la tierra durante cien li[7] alrededor de la montaña, y los miembros habían recibido noticias de que su Hufa estaba trayendo a casa a un forastero, y en sus brazos, nada menos. ¡Esa fue una vista realmente espectacular!
Era la primera vez que Ch'in Ching había estado tan cerca del lugar donde el chianghu a menudo se comparaba con el Reino de Yama[8], y antes de que pudiera procesar todo, una figura de hada descendió ante él en una oleada de túnicas verdes. Era una mujer justa y joven que mostró una sonrisa incluso antes de hablar.
-Miao- t'angchu[9]-, Shen Liangsheng habló primero con el ceño fruncido. -¿Estás de servicio hoy?-.
-No. Estoy aquí por el espectáculo-. Las palabras de la mujer fueron directas. Sin arruinar el estado de ánimo, Ch'in Ching se rió entre dientes y se unió a la conversación.
-Y yo soy, por supuesto, el artista intérprete, apellido Ch'in, nombre dado Ching, nombre de cortesía Hengsu. ¿Puedo tener el honor de aprender su nombre, mi dama?-.
-Ajá...-. La mujer mostró una sonrisa comprensiva. -Soy Miao Jan. Así que tú eres el elegido-.
-¿Yo?-.
-El que lo salvó, por supuesto-. La señorita Miao señaló a Shen Liangsheng y continuó su discurso sincero. -Nuestro hufa es un hombre muy apropiado, Ch'in- taifu . No lo ames y déjalo, o de lo contrario tendrás que enfrentarte a mi espada-.
-Yo...-. Incluso un tipo de piel gruesa como Ch'in Ching se quedó temporalmente sin palabras. En cambio, fue Shen Liangsheng quien recuperó su máscara muerta y sin emociones y pidió con propiedad: -Le suplico a Miao- t'angchu que lo vigile mientras voy directamente e informo al líder adjunto-.
-El líder adjunto está en la cámara Kriy ā tratando con la administración. Que tus pies sean rápidos, porque no puedo garantizar su seguridad por mucho tiempo-.
-Gracias-. Shen Liangsheng asintió levemente. Antes de irse, le lanzó otra mirada a Miao Jan, y si Ch'in Ching lo leyó correctamente, hubo un indicio de advertencia en su interior.
-Eh, seguro que te mantiene cerca-. Después de ver a Shen Liangsheng irse, Miao Jan se volvió hacia Ch'in Ching y lo estudió de la cabeza a los pies.
-Creo que Shen-hufa teme que puedan violar los tabúes de su secta respetable si se me permite vagar libremente-.
-¿Entonces realmente no sabes quién soy?-. Preguntó Miao Jan con asombro. -Tal vez realmente eres un médico en las afueras del chianghu-.
-En realidad todo lo contrario. Para serle sincero, mi dama, he oído hablar de usted-.
-Oh, entonces eres un alma bastante valiente-. Miao Jan tenía una tez clara y una figura esbelta y elegante. Rodeó a Ch'in Ching, y cuando estuvo frente a él una vez más, su rostro no había cambiado, pero había un nuevo aura en ella que hacía difícil apartar la mirada. -¿O estás diciendo que sólo tienes ojos para él?-.
-No, el hufa y yo...-. Ch'in Ching pensó irónicamente que probablemente podría construir una escalera que se extendía desde la cima hasta el pie de esta montaña usando los huesos de todos los hombres que habían caído bajo su encanto. ¿Por qué estaba tan desesperada por agregarlo a la pila? Pero continuó, -... no hay nada entre nosotros. No deseo ningún malentendido-.
-Pfft, ¿nada entre ustedes?-. La verdad era que Miao Jan no iba a hacerle nada. Terminó el hechizo de seducción y soltó una risita: -Sólo estaba bromeando, pero ahora que lo has mencionado, parece más sospechoso-.
-Así es, mi dama-. Ch'in Ching dejó escapar un suspiro de alivio y le devolvió una broma. -Me pides que no lo ame y lo deje, pero seguramente sabes cómo es. Él no parece estar interesado en el amor, con o sin la parte de despedida-.
-¿Te gustaría aprender algunas técnicas?-.
-Aprecio la oferta-.
-Hmph-. Miao Jan de repente cerró la distancia y le susurró al oído. -Ch'in- taifu , si sientes algo por él, entonces actúa de acuerdo con él. Puede que no se de cuenta...-. Su voz se hizo más baja y se convirtió en un leve murmullo de aire. -¿Has oído hablar del mantra shuang-xiu[10] de nuestra secta? Puede que no lo vea, pero si le pones las manos encima, te garantizo placer entre las sábanas más allá de tus sueños más salvajes-.
La sede de la secta Xing no se construyó en la cima, y Shen Liangsheng viajó tan rápido como lo hizo hace dos días sin mostrar signos de fatiga. Él ya había regresado mientras los dos seguían conversando, y los vio murmurar en sus oídos. Miao Jan tenía una expresión relajada, mientras que Ch'in Ching parecía nervioso con el ceño fruncido.
-Ch'in Ching, vamos a ascender-.
Shen Liangsheng lo miró sin decir nada más. Sólo cuando estaban escalando, él habló: -Mantén tu distancia con ella si quieres vivir-.
-Shen-hufa, ¿podría ser que usted está preocupado por mí?-. Ch’in Ching jadeaba un poco por la subida pero aún así bromeaba: -¿O podría ser...-, Dio dos pasos más rápidos para ponerse a la par con Shen Liangsheng. -¿Que estás celoso?-.
-...-.
Como era de esperar, Shen Liangsheng lo ignoró. Abandonando la broma, confesó: -No hicimos nada. Ella sólo me dijo que eras bueno en la cama-.
-...-.
-¿Es eso verdad?-.
-...-.
-Ahora, no es como si no lo hubieras hecho antes. Una vez más no haría una diferencia, así que ¿por qué no me concede mi deseo?-.
-...-.
-¿O tal vez no puedes ponerte duro con los hombres?-.
-...-.
-Bueno, está bien si el de ahí abajo no puede ponerse duro-.
-...-.
-Puede que no esté casado, pero he tenido una buena cantidad de experiencia. Puede que no sea tan hábil como tú, pero no te decepcionaré. Incluiré un período de prueba y reembolso completo. ¿Qué te parece?-.
-...-.
-¡Habla!-.
-Hemos llegado-.
Shen Liangsheng no prestó atención a toda la charla descarada. Se detuvo e hizo una señal con su mano derecha, golpeándola en el aire. Inmediatamente el paisaje cambió. A una docena de metros de distancia, había un edificio gigantesco que atemorizaba a aquellos que lo observaban, cada bloque y baldosa aparentemente hecha completamente de hierro negro y brillante.
Ch'in Ching estaba de pie con las manos detrás de él, mirando de reojo las gigantescas puertas que se abren como las fauces de una bestia a punto de consumir su presa. Sobre las puertas había un cartel negro como cualquier otra secta. Se preguntó si la caligrafía roja era obra del fundador de la secta Xing, el hombre que había destrozado el chianghu hace doscientos años.
El gigante "Xing" rojo parecía haber sido escrito con sangre, y esa sangre aún no se había secado después de los siglos y amenazaba con gotear desde el golpe final de la hoja[11].
Asesinato, matanza, invasión, agresión: parecían saltar de la pancarta, dirigiéndose directamente hacia él.
--------------------- Traducción al español: eLy_San
Traducción al inglés: AysZhang
--------------------
DESTACADO
[1] Huai-meng ts'ao (懷 夢 草), literalmente 'mantener la hierba del sueño', es una planta mítica.
[2] Esta frase también podría leerse como "Él no debería tener resentimiento".
[3] Thung- min Chi (漢武 洞 冥 記): Un trabajo compilado en la Dinastía Han del Este (25 - 220) ha sido traducido como "Cuenta del Emperador Wu de Han profundizando en lo arcano" en la antigua y antigua Medieval Chinaeditada por David R. Knechtges y Taiping Chang.
[4] Fut'u: 浮屠 山(fu tu shan), literalmente 'montaña de matanza flotante',es una montaña imaginaria representada por primera vez enEl viaje al oestecomo el lugar de residencia de un maestro zen. 'Fu tu' es una de las muchas transliteraciones de 'buddha'.
[5] k'e: Es un equivalente de 14.4 minutos.
[6] Lo que hizo Ch'in fue un gesto tradicional de la mano que abarca muchas funciones, como saludar y solicitar, se realiza con un arco y manos que se sostienen frente al pecho. La mano izquierda se envuelve alrededor del puño derecho.
[4] Fut'u: 浮屠 山(fu tu shan), literalmente 'montaña de matanza flotante',es una montaña imaginaria representada por primera vez enEl viaje al oestecomo el lugar de residencia de un maestro zen. 'Fu tu' es una de las muchas transliteraciones de 'buddha'.
[5] k'e: Es un equivalente de 14.4 minutos.
[6] Lo que hizo Ch'in fue un gesto tradicional de la mano que abarca muchas funciones, como saludar y solicitar, se realiza con un arco y manos que se sostienen frente al pecho. La mano izquierda se envuelve alrededor del puño derecho.
[8] Yama: Era el dios budista del infierno en la mitología de Asia oriental que se basaba en el Yama hindú.
[9] Miao- t'angchu: literalmente 'cabeza del salón', refiriéndose a la cabeza de una rama (espiga) de la secta.
[10] Mantra Shuang-xiu: Este término proviene del término budista, karmamudra, una técnica de práctica sexual con un hombre y una mujer. En el mundo wuxia, esto se ha convertido en un método a través del cual los amantes pueden avanzar juntos en su neikung.
[10] Mantra Shuang-xiu: Este término proviene del término budista, karmamudra, una técnica de práctica sexual con un hombre y una mujer. En el mundo wuxia, esto se ha convertido en un método a través del cual los amantes pueden avanzar juntos en su neikung.
[11] El carácter刑(Xing; lit. castigo, ejecución) está formado por dos radicales,开y刂, el segundo de los cuales se denomina "radical cuchillo de pie". Debido a que el orden de los trazos chinos es de izquierda a derecha y arriba hacia abajo, el golpe final termina en la hoja del "cuchillo".
Fue muy difícil traducir el capítulo por las diferentes palabras y conceptos que tienen, pero lo logré, espero que haya sido lo más coherente para que puedan entenderlo.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario