Till Death Do Us Part 長相守
CAPÍTULO V
-¿Señor?-.
Al no escuchar respuesta, la chica lo intentó de nuevo.
-¡Señor Ch'in!-.
-¿Qué?-
Habían pasado tres días desde esa noche, y los dos no tuvieron ningún contacto. Ch'in Ching continuó con su rutina diaria: comer, dormir y enseñar, pero de vez en cuando, aquel hombre invadía sus pensamientos. Por ejemplo, la campana acababa de sonar y su mente vagaba otra vez mientras ordenaba sus materiales. Pensó en un día no hace mucho, el mismo día de la semana, la misma clase. Había llegado a la última sección de Former Red Cliff Rhapsodycuando vio al hombre afuera de su ventana...
-Señor... Hay algo que quería preguntarle-. Ch'in Ching volvió su atención a la chica encorvada contra el podio con un papel en la mano. Ella continuó vacilante:
-No escribió este comentario, ¿verdad?-.
-¿Cuál?-. Ch'in Ching se había ido a casa y directamente a dormir esa noche con una mente desconcertada. La lección fue lo primero que hizo al día siguiente, y devolvió los papeles que Shen Liangsheng había calificado sin revisarlos. Era solo una prueba que no se contaría para la calificación final, por lo que pensó que no importaría incluso si estaba mal.
-Este de aquí-.
La niña levantó el papel a la altura de los ojos. Ch'in Ching estaba bastante divertido cuando había leído su contenido. Resultó que la niña no había prestado atención en clase y no sabía la respuesta a las tres cuartas partes de las preguntas. Sintiéndose avergonzada de sí misma, intentó apelar con un comentario al final del examen:
-Lo siento, señor Ch'in. Prometo que escucharé sus clases y las revisaré adecuadamente. Esto nunca volverá a suceder-.
La respuesta de Shen Liangsheng también fue interesante, respondiendo a su mensaje en inglés:
“El tiempo y la marea no esperan a nadie [1]”.
Las palabras eran cortas y al punto, y las letras cursivas fluían perfectamente como su autor.
-¿Por qué? ¿Crees que esta es una acusación falsa?-, Ch'in Ching no pudo decir que no fue él quien la marcó, por lo que decidió no responder la pregunta original.
-Solo supuse que no fue usted-. La niña no temía a su maestro, ni siquiera a los honoríficos. Ella soltó una risita: -Si fuera usted, probablemente dirías algo como 'El sol y la luna pasan; El tiempo no nos espera. No escribiría en inglés-.
-Felicitaciones por tu brillante observación. Como entiendes eso, deberías poner más esfuerzo en tu estudio y dejar de jugar-.
-Está cambiando de tema, señor-. La niña no había renunciado a su búsqueda original de chismes. -¿Quién escribió esto? ¿Fue un amigo?-.
Como era de esperar, no recibió más que silencio de su maestro.
-¿Fue el que vino a la escuela a buscarte la última vez? ¿El realmente guapo?-.
-¿Por qué me estás preguntando esto?-.
-¡Entonces es verdad!-. La chica golpeó la mesa con alegría. -¡Será mejor que lo guarde para que mis hijos puedan tenerlo como reliquia!-.
Un niño iba a ser un niño. Ch'in Ching sacudió la cabeza con una sonrisa mientras ella saltaba de nuevo a su escritorio y empacaba sus cosas. Salió del aula con sus documentos bajo el brazo y hacia el deslumbrante sol de otoño. Esta vez, sin embargo, no había nadie esperándolo. No quería admitir, ni pensar, en la repentina decepción que sentía. En cambio, huyó a la sala de profesores.
Algunas conversaciones con sus colegas parecían ayudarlo a controlarse. Sin embargo, cuando acababa de salir por la puerta de la escuela, se detuvo en seco y retrocedió. Reconoció el coche aparcado al otro lado de la carretera. También conocía al hombre detrás del volante.
Acababa de estar pensando distraídamente en este hombre, pero cuando dicho hombre apareció, solo pudo pensar en escapar. Volvió la cola y huyó por la entrada trasera. Mientras caminaba, se preguntó a sí mismo, “si él tiene esas intenciones y tú no quieres nada de eso, entonces deberías decirle exactamente eso y nunca volver a verlo. ¿Por qué diablos te escondes?”.
Ch'in Ching pensó, porque solo había aparecido por un segundo y los estudiantes ya se habían retirado, que Shen Liangsheng no podría haberlo visto en la multitud desde su coche. La verdad, sin embargo, era exactamente lo contrario.
Shen Liangsheng había estado fumando en el coche. Sus ojos estaban medio cerrados por los humos, ocultando sus emociones. Eligió no ir a buscar a Ch'in Ching para darle espacio al maestro y observar su reacción al verlo.
Que Ch'in Ching tomara la puerta de atrás no atraparía a Shen Liangsheng con la guardia baja, pero tampoco lo persiguió. El hombre estaba huyendo de él; cuando llegó a esta conclusión, la inquietud en su interior comenzó a agitarse.
Shen Liangsheng siempre tuvo la ventaja en la arena del amor. Incluso cuando no tenía dinero ni poder, las mujeres le dieron su completa lealtad, y él era el que podía terminar la relación cuando quería hacerlo.
Aunque no tenía sentimientos serios hacia Ch'in Ching y sus acciones estaban lejos de ser decentes, Shen Liangsheng no se sentía culpable en absoluto. Más bien, él creía que Ch'in Ching estaba pensando demasiado bien de sí mismo, rechazando su búsqueda.
“Puedes correr pero no puedes esconderte”.
Shen Liangsheng terminó pacientemente el cigarrillo y aplastó el trasero en el cenicero.
“Te prometo, Ch'in Ching, que algún día vendrás a rogar por mí”.
-------
Ese día, Ch'in Ching cenó rápidamente después de regresar a casa. Se sentó en el escritorio, tratando de prepararse para las lecciones del día siguiente, pero su mente no lo dejaba. Primero, se preguntó cuánto tiempo el hombre continuaría esperando en la escuela. Entonces, pensó que tal vez debería haber sido sincero con él para no perder más tiempo.
Sus manos también se mantenían ocupadas, mientras su mente daba vueltas. Hojeó su libro y se detuvo una vez más en Former Red Cliff Rhapsody [2]. Se quedó mirando el clásico que podía recitar desde lo alto de su cabeza y pensó que no esperaba el momento en que Shen Liangsheng lo haya escrito. Él dejó escapar un suspiro.
Era una cosa tan insignificante, pero Ch'in Ching lo recordaba tan vívidamente. Había estado analizando la línea "pero solo la brisa clara sobre el río y la luna brillante entre las montañas, cuando las orejas atrapan una, crea un sonido, y cuando el ojo se encuentra con la otra, adquiere color" cuando vio al hombre. Volvió la cabeza y allí estaba el hombre, de pie junto a la ventana, tan encantador que incluso brillaba más que el sol.
Ahora que lo pensó, descubrió que se había estado escondiendo de este hombre, no solo hoy, sino desde el principio.
Tal vez los humanos tuvieran un instinto para acercarse al bien y evitar el daño. Tenía la sensación de que esta persona no debería ser tentada, y ahora esta profecía parecía haberse cumplido, o tal vez no lo había sido.
Lo que se había cumplido eran las intenciones particulares del hombre, pero no había nada que el hombre pudiera hacerle a Ch'in Ching si simplemente le contaba sus pensamientos. Esto no fue una era pacífica, pero la ley seguía siendo la ley.
Lo que no se había cumplido eran sus propias intenciones de las que él mismo se mostraba cauteloso: no había manera de que el hombre hubiera llegado tan lejos como lo había hecho esa noche si Ch'in Ching hubiera estado firmemente en contra. Podría echarle la culpa al alcohol, pero se mentiría a sí mismo si lo hiciera.
Para ahorrar electricidad, Ch'in Ching no había encendido las luces principales. Solo había una lámpara de escritorio que proyectaba una tenue luz amarilla sobre un escritorio cuadrado. Estirados en el escritorio estaban los principios del bien y el mal que solo tomaron la forma de ‘Mara´ ante los ojos de Ch'in Ching.
Todo lo que pudo pensar fueron las palabras "cuando el ojo se encuentra con el otro, adquiere color [3]". Ch'in Ching dejó que sus ojos se cerraran y su torso cayera sobre la mesa. Con la mejilla apoyada en el escritorio, comenzó a recordar la cara del hombre.
Mirarlo a los ojos era como mirar hacia el fondo del océano, frío y tranquilo. Bajo su nariz griega había unos labios finos y sin amor, de los que se pronunciaban palabras tan seductoras como su respiración y sus dedos.
La respiración de Ch'in Ching se aceleró, y supo que estaba excitado. Después de no poder ignorarlo, se agachó y copió la forma en que el hombre lo había acariciado. Cuanto más lo hacía, más duro se volvía y más apretados se sentían sus pantalones. Se sentía constreñido como sus sentimientos por dentro.
Sabía que un hombre podía amar a otro hombre, pero si él fuera uno de ellos, entonces los veinticuatro años que había pasado pensando que era de otra manera, habría sido una mentira. Había tenido amigos y colegas atractivos, pero nunca había sentido nada ni pensado en ellos de esa manera.
Ni siquiera las mujeres hacían latir su corazón, y menos aún los hombres. Cuando él estaba en la escuela, un buen amigo a menudo arrastraba a Ch'in Ching para quitarle sus penas de ser rechazado por su enamoramiento. Su amigo envidiaba cómo Ch'in Ching podría poner su mente a estudiar sin ningún pensamiento o deseo perdido.
Ch'in Ching tampoco tenía idea de por qué simplemente no tenía sentimientos por nadie durante todos estos años. Era como si hubiera amado tanto en su última vida que, o bien agotó su amor por esta vida o llegó a temer al amor y se negó a enamorarse de nuevo.
Ch'in Ching sabía que la reencarnación como explicación era un gran esfuerzo, pero desde que había conocido a Shen Liangsheng, su corazón se había enamorado del hombre, lenta y constantemente, como si estuviera predestinado, a pesar de sus pocos encuentros. Honestamente, había disfrutado las conversaciones insinuadas y las citas sugerentes hasta la noche en que habían cruzado la línea. Él no había estado en contra de eso e incluso por un momento tuvo la necesidad de darse la vuelta y abrazar al hombre, abandonando todos los tabúes de la sociedad.
Mientras tanto, su erección se hizo demasiado difícil de soportar. Se desabotonó la bragueta de sus pantalones de vestir y se estiró para aliviar el fuego en su ingle. Cuando copió las acciones del hombre esa noche, casi pudo oír su voz:
“¿Te sientes bien? ¿Quieres sentirte aún mejor?”
Un estremecimiento lo recorrió y su miembro también saltó, liberando un lío pegajoso en su ropa interior.
Sin embargo, a Ch'in Ching no le importó desordenar, y continuó acostado en el escritorio, jadeando con los ojos cerrados y una sonrisa amarga en los labios.
La profecía que aún no se había probado era si se enamoraría si continuaban con este juego. Desafortunadamente, quedó absolutamente claro lo poco que el otro jugador pensó en esta relación.
-----
El secretario Chou fue llamado a la oficina de su jefe una mañana temprano y cuando salió, se estaba rascando la cabeza por la frustración. Estaba asombrado de cómo el Sr. Ch'in, un maestro de escuela promedio, logró atraer tanto interés de este joven maestro dentro de la sala detrás de él. Una investigación no fue suficiente. Ahora, se le encomendó la investigación de los intereses y pasatiempos de este hombre, y tenía que hacerlo con discreción. Chou estaba perplejo en cuanto a por dónde debía empezar.
Después de una mañana tediosa, Chou entregó algunos papeles y añadió un consejo: -Lo pensé, señor, y el Sr. Ch'in es un académico. ¿Por qué no voy a buscar alguna pintura o caligrafía o algo así? Seguramente le iría bien a su gusto-.
-No, está bien-, respondió Shen Liangsheng sin levantar la vista de la página.
Chou no estaba seguro de lo que quería y se retiró de la oficina con cuidado. Estaba agradecido por su señora, que estaba absolutamente encantada si ella recibiera un anillo o un collar por su cumpleaños.
Ch'in Ching resolvió sus sentimientos anoche, pero todavía no había descubierto qué hacer al final del día escolar. Al no ver el Chevrolet negro cuando salió por la entrada principal, dejó escapar un suspiro de alivio y luego se reprendió a sí mismo por ser tan raro.
-Ch'in Ching-.
Antes de que siquiera terminara de reflexionar, escuchó una voz familiar decir su nombre. Se dio la vuelta rígidamente y le devolvió el saludo: -Maestro Shen-.
-Guau. Seguro que te ves diferente hoy-. Ch'in Ching se sorprendió bastante al ver a Shen Liangsheng con una camisa blanca y pantalones beige, con una chaqueta de pata marrón, en lugar del impecable traje que Ch'in Ching le había asociado. El hombre tampoco había peinado su cabello en una forma perfecta con cera, en lugar de eso dejó que su flequillo colgara libremente. Perdió varios años de su edad y parecía un estudiante.
-¿Por qué? ¿No te gusta?-.
-No, no quise decir...- Ch'in Ching estaba incómodo. Le molestaba que cualquier cosa pequeña que dijera el hombre lo haría reaccionar de forma exagerada.
-¿Tienes algún lugar para estar?-.
Ch'in Ching dudó en decir que sí porque realmente no lo hizo. Terminó sin responder en absoluto.
-Entonces vamos a dar un paseo-. Shen Liangsheng decidió por los dos y comenzó a empujar una bicicleta, sorprendiendo aún más a Ch'in Ching. Había visto el vehículo detrás de Shen Liangsheng, pero no se le ocurrió que pertenecía al hombre, era tan incompatible con su rica imagen de playboy.
-No podía arriesgarme a asustarte con el auto de nuevo-, explicó Shen Liangsheng, sintiendo la confusión que venía de Ch'in Ching.
Ch'in Ching tenía miedo de la persona detrás del volante, no del auto, pero fue su culpa por no expresar sus pensamientos exactos. No podía hacer nada más que seguir y esperar una oportunidad para aclarar las cosas.
Caminaron tranquilamente por la calle con la bicicleta entre ellos. Estaban en la concesión inglesa, y la arquitectura también era inglesa.
-He regresado aquí hace cuatro años-, Shen Liangsheng rompió el silencio. -Pero a veces me despierto por la noche y todavía me siento como si estuviera afuera, perdido en el mundo-.
-¿Qué?-. Ch'in Ching sabía que Shen Liangsheng había estudiado en el extranjero, pero nunca habían discutido esto.
-No había cumplido catorce años cuando fui a Inglaterra, y tenía veintidós años cuando regresé...-. Shen Liangsheng negó con la cabeza y no continuó, lo cual era algo raro para él.
-No me extraña que necesites trabajar tu Chino-, Ch'in Ching cambió el enfoque de la conversación al ver la expresión sombría en el rostro de Shen Liangsheng.
-Pero me darás lescciones en el futuro, ¿verdad?-. Shen Liangsheng le echó un vistazo a Ch'in Ching demasiado rápido para que el otro hombre lo entendiera.
Ch'in Ching suspiró cuando decidió no volver a ver a este hombre y asegurarse de que nunca habría un "futuro". Después de unos segundos, finalmente habló.
-Shen Liangsheng, creo que nosotros ...-.
-Ch'in Ching-, Shen Liangsheng lo detuvo. -Solo escúchame primero... fue mi culpa la otra noche, pero, ¿podrías... podrías esperar un poco más?-.
Ch'in Ching observó cómo Shen Liangsheng hablaba sin mirarlo. Los ojos del hombre fueron bajados mientras empujaba la bicicleta. El lenguaje corporal, combinado con sus palabras, parecía suplicar.
-Yo ...-, comenzó Ch'in Ching.
-Tenías razón. Te hice mal-. Shen Liangsheng finalmente levantó la vista con una mirada firme y dijo suavemente: -Pero todavía quiero verte. Así que no huyas más de mí, por favor-.
La resolución de Ch'in Ching se disolvió bajo su mirada. Sabía muy bien que Shen Liangsheng estaba colocando esta fachada por la única razón de hacerlo rendirse a sus deseos. Lamentablemente, Ch'in Ching no pudo evitar caer en sus dulces palabras a pesar de saber esto. No pudo reunir fuerzas para decir "No creo que debamos volver a vernos". Una vez más, no pudo hacer nada más que decirse a sí mismo lo raro que era.
Hicieron su camino más allá de Tzuchulin y giraron hacia Victoria Road. La calle, flanqueada por bancos y compañías extranjeras, era muchas veces más ancha y ocupada, con muchos sedanes corriendo. Incluso los clientes de los rickshaws estaban vestidos respetablemente. Por otro lado, Shen Liangsheng, quien vestía casualmente y empujaba una bicicleta con Ch'in Ching a su lado, se destacaba en la imagen.
Que los dos fueran de mundos diferentes había sido una de sus preocupaciones. Podría haber estado bien ser amigos, pero una vez que el sexo estuvo involucrado, Ch'in Ching se mostró cauteloso.
Sin embargo, Shen Liangsheng lo tenía todo resuelto. No solo se vestía como un estudiante contemporáneo, sino que también tenía sus manos en una bicicleta. Evidentemente estaba haciendo un show, pero aun así, Ch'in Ching pensó que al menos se tomó la molestia de hacerlo.
-Trabajé como pasante en este banco hasta que me gradué-, dijo Shen Liangsheng cuando pasaron por el Hong Kong y el Shanghai Bank. -Hombre, me hicieron pasar un mal rato-.
-Bueno, es una experiencia-. Ch'in Ching siguió el tono más ligero de Shen Liangsheng. -Todo lo que quieren los blancos es dinero. Seguro que se siente bien ahora que están rogando por tu negocio, ¿eh?-.
-Ahí tienes, otra vez, listo-. Shen Liangsheng puso una cara que coincidía con sus palabras, pero él estuvo de acuerdo en secreto. Por supuesto, se sintió bien tener a alguien rogando por ti, especialmente bueno si todo el tiempo fue parte de tu plan.
Al final de Victoria Road estaba el puente Wankuo [4] . Los dos se pararon junto al Hai Ho [5] con el viento húmedo de la tarde golpeando sus caras. Un pequeño bote de vapor se abría paso bajo el puente, soplando sus silbidos mientras navegaba en la distancia.
-Se está haciendo tarde-.
-Sí, lo es-.
-¿Quieres cenar?-.
-Tal vez otro día-.
-Por supuesto-.
Ch'in Ching no negó todas las posibilidades futuras, y Shen Liangsheng no presionó para nada más. Dio la vuelta a la bicicleta.
-Te veré en casa-.
-¿En serio? Debe llevar una eternidad caminar hasta Nanshih desde aquí-.
-¿Por qué no te subes y te llevo?-, Shen Liangsheng dio unas palmaditas en el asiento trasero mientras lo observaba por el rabillo del ojo. Era la misma sonrisa ambigua de esa noche, cuidadosamente controlada para ser sugerente pero no más allá de los límites.
Cauteloso de continuar por ese camino nuevamente, Ch'in Ching dio una alternativa razonable. -Voy a tomar el tranvía-.
-Entonces te veré hasta la parada-.
Ch'in Ching quería rechazar esa oferta, pero no tuvo el corazón para decírselo al hombre empujando silenciosamente una bicicleta con la cabeza baja. Al final, los dos caminaron hasta la parada del tranvía juntos. Shen Liangsheng esperó con él, y solo cuando el tranvía se detuvo en la acera, susurró “au revoir [6]”.
---------------------
Traducción al español: eLy_San
Traducción al inglés: AysZhang
--------------------
DESTACADO
[1] Buscando el significado de este probervio, llegué al resultado de que era una reflexión para aquellas personas que se juran "amor eterno", y dice que nada es eterno, ni siquiera el amor. Así que mi conclusión fue que ese mensaje que escribió Shen en el exámen de la estudiante, era indirectamente para Ch'in.
[2] Former Red Cliff Rhapsody o también llamado la "batalla de los acantilados rojos" fue una batalla decisiva peleada al final de la dinastía Han , aproximadamente doce años antes del comienzo del período de los Tres Reinos en la historia china. (Cr. Wikipedia)
[3] El color en la cultura china se refiere a ciertos valores que la cultura china atribuye a los colores , como los colores que se consideran auspiciosos ( 吉利 ) o desfavorables ( 不利 ). La palabra china para "color" es yánsè ( 顏色 ). En chino clásico , el carácter sè ( 色 ) significa más exactamente "color en la cara" o "emoción". Generalmente se usaba solo y, a menudo, implicaba deseo sexual o deseabilidad. Durante la dinastía Tang , la palabra yánsè llegó a significar todo color. Un idioma chino que se usa para describir muchos colores, Wǔyánliùsè (五颜六色), también puede significar colores en general. (Cr. Wikipedia).
[4] Puente Wankuo en 1927:
[2] Former Red Cliff Rhapsody o también llamado la "batalla de los acantilados rojos" fue una batalla decisiva peleada al final de la dinastía Han , aproximadamente doce años antes del comienzo del período de los Tres Reinos en la historia china. (Cr. Wikipedia)
[3] El color en la cultura china se refiere a ciertos valores que la cultura china atribuye a los colores , como los colores que se consideran auspiciosos ( 吉利 ) o desfavorables ( 不利 ). La palabra china para "color" es yánsè ( 顏色 ). En chino clásico , el carácter sè ( 色 ) significa más exactamente "color en la cara" o "emoción". Generalmente se usaba solo y, a menudo, implicaba deseo sexual o deseabilidad. Durante la dinastía Tang , la palabra yánsè llegó a significar todo color. Un idioma chino que se usa para describir muchos colores, Wǔyánliùsè (五颜六色), también puede significar colores en general. (Cr. Wikipedia).
[4] Puente Wankuo en 1927:
[5] Hai Ho o también llamado Río Hai (Río blanco) es el río que conecta Beijing con Tianjin.
[6] Au revoir significa adiós en francés, pero también puede ser un "nos veremos pronto"
////////////////////////////////
No hay comentarios.:
Publicar un comentario